JTBC

주요 메뉴 영역

본문 영역

차이나는 클라스
본 프로그램의 저작권은 JTBC에 있습니다.

23/6/18 종영 |  https://tv.jtbc.co.kr/jtbclecture

시청자 의견

자막 및 참고자료 오류

조인스 계정 박***** 2018-03-29 AM 11:09:26 조회 658 추천 3

어제 유홍준교수님의 강의 잘 들었습니다.

유홍준교수님을 존경하기도 하고 관심이 있는 주제라서 흥미롭게 보았는데

그러한 강의를 해치는 자막과 참고자료의 오류가 있어 처음으로 글을 씁니다.(물론 이전에도 자막이 잘못 나간 적은 많습니다. 특히 한자요. 비정상회담도 중국어자막 나올 때마다 거슬렸었는데..)

애정이 있는 프로라서 좀 더 정확하고 신뢰 받는 프로가 되었으면 하는 바람에서 글 씁니다.

예를 들면 유홍준교수님께서 추사 김정희선생이 육유의 '시경'를 따라 썼고 두 사람의 서체를 비교할 때

'時境'이라고 자막이 나갔는데, '時境'이 아니라 '詩境'입니다. 발음이 같아 발생한 오류라고 할 수도 있겠습니다만, 바로 대조가 되는 그림을 함께 띄우면서도 발견을 하지 못했다는게 아쉽습니다.

또, 예서, 전서, 행서, 해서, 초서의 예시 그림을 내보낼 때, 초서의 예시가 잘못되었습니다.


내보낸 그림은 해서에 가깝습니다. 초서하고는 아주 거리가 먼 자료였습니다.

차라리 추사 김정희 선생의 아버지가 추사 선생에게 답장으로 보내주었던, 그 편지에 있던 서체가 초서에 가깝죠.

강연자의 강연에 보충해서 시청자의 이해를 돕도록 여러 자료들을 고민하여 수고하셔서 찾고 하신다는 것 압니다.

그렇지만 그러한 자료를 찾으실 때, 만드실 때, 강연자에게 최종적으로 해당 자료가 강연자가 말하고자 하는 것이 맞는지, 부합한 자료인지, 오류는 없는 지에 대해 확인을 받는 과정이 있는지 모르겠습니다만, 있다면 좀 더 세밀하게 체크를 하셨으면 좋겠고, 없다면 그러한 과정이 꼭 필요하다고 생각합니다.

특히 제발 한자요....  jtbc 방송에서 한자를 잘못 내보내는 경우를 정말 너무 많이 봤습니다. 

주로 jtbc만 시청하고 중국어 전공자라 제가 예민한 건지 모르겠습니다. 

조금 더 신뢰 받고 사랑 받는 채널이 되었으면 하는 바람입니다.


위는 서체 관련 예시 그림이 잘못된 것이고, 아래는 詩境에 대한 자막 오류입니다.

SHOPPING & LIFE

하단 영역